TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:55:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十三冊 No. 2121《經律異相》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tam sách No. 2121《Kinh luật dị tướng 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 經律異相, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 Kinh luật dị tướng , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 經律異相卷第三十四(諸國王女部) Kinh luật dị tướng quyển đệ tam thập tứ (chư Quốc Vương nữ bộ )     梁沙門僧旻寶唱等集     lương Sa Môn tăng mân bảo xướng đẳng tập  波羅奈王女金色女求佛為夫一 波斯  Ba-la-nại Vương nữ Kim sắc nữ cầu Phật vi/vì/vị phu nhất  Ba tư  匿王女金剛形醜以念佛力立改姝顏二  nặc Vương nữ Kim cương hình xú dĩ niệm Phật lực lập cải xu nhan nhị  波斯匿王女喪婿更於樹下復得後夫三  Ba tư nặc Vương nữ tang 婿cánh ư thụ hạ phục đắc hậu phu tam  安息王女先從狗中來四 波羅奈王七女  An Tức Vương nữ tiên tùng cẩu trung lai tứ  Ba-la-nại Vương thất nữ  與帝釋共語五 王女金剛為火所燒六  dữ Đế Thích cọng ngữ ngũ  Vương nữ Kim cương vi/vì/vị hỏa sở thiêu lục  王女見水上泡起無常想七 王女摩闍尼  Vương nữ kiến thủy thượng phao khởi vô thường tưởng thất  Vương nữ ma xà/đồ ni  為婆羅門所嫉八 王女狗頭感捕魚師述  vi/vì/vị Bà-la-môn sở tật bát  Vương nữ cẩu đầu cảm bộ ngư sư thuật  婆伽九  Bà già cửu     波羅奈王女金色女求佛為夫一     Ba-la-nại Vương nữ Kim sắc nữ cầu Phật vi/vì/vị phu nhất 波羅奈國王夫人生一女。身黃金色。 Ba la nại quốc Vương phu nhân sanh nhất nữ 。thân hoàng kim sắc 。 頭髮紺青。時年十六。父母見女長大。欲為求婿。女言。 đầu phát cám thanh 。thời niên thập lục 。phụ mẫu kiến nữ trường đại 。dục vi/vì/vị cầu 婿。nữ ngôn 。 我不用婿。若欲為我求婿者。 ngã bất dụng 婿。nhược/nhã dục vi/vì/vị ngã cầu 婿giả 。 當令身黃金色頭髮紺青。如是者乃可爾耳。父母便為求索。 đương lệnh thân hoàng kim sắc đầu phát cám thanh 。như thị giả nãi khả nhĩ nhĩ 。phụ mẫu tiện vi/vì/vị cầu tác 。 了不能得。佛時在舍衛國。舍衛國有人。 liễu bất năng đắc 。Phật thời tại Xá-Vệ quốc 。Xá-Vệ quốc hữu nhân 。 價作到波羅奈國。國王即請價人與相見問訊。 giá tác đáo Ba la nại quốc 。Quốc Vương tức thỉnh giá nhân dữ tướng kiến vấn tấn 。 以女示之言。我為是女求婿。天下寧有好人。 dĩ nữ thị chi ngôn 。ngã vi/vì/vị thị nữ cầu 婿。thiên hạ ninh hữu hảo nhân 。 價人答言。我國中有人。復勝是女者。 giá nhân đáp ngôn 。ngã quốc trung hữu nhân 。phục thắng thị nữ giả 。 王聞歡喜。令價人迎取佛。價人便作書與佛。 Vương văn hoan hỉ 。lệnh giá nhân nghênh thủ Phật 。giá nhân tiện tác thư dữ Phật 。 書上說是女端正甚好無比。欲為佛取之。 thư thượng thuyết thị nữ đoan chánh thậm hảo vô bỉ 。dục vi/vì/vị Phật thủ chi 。 佛在祇洹中。為諸比丘數千人說經。 Phật tại kì hoàn trung 。vi/vì/vị chư Tỳ-kheo số thiên nhân thuyết Kinh 。 持書人直前至佛所。佛預知書上所說。得便裂壞之。 trì thư nhân trực tiền chí Phật sở 。Phật dự tri thư thượng sở thuyết 。đắc tiện liệt hoại chi 。 作書報與金色女言。之人苦皆從恩愛生。 tác thư báo dữ Kim sắc nữ ngôn 。chi nhân khổ giai tùng ân ái sanh 。 生當復老。老當復病。從病致死。從死致憂哭。 sanh đương phục lão 。lão đương phục bệnh 。tùng bệnh trí tử 。tùng tử trí ưu khốc 。 天下苦者皆從恩愛生。女得書自思惟。即得五通達。 thiên hạ khổ giả giai tùng ân ái sanh 。nữ đắc thư tự tư tánh 。tức đắc ngũ thông đạt 。 一者眼能徹視。二者耳能徹聽。 nhất giả nhãn năng triệt thị 。nhị giả nhĩ năng triệt thính 。 三者知他人心念。四者知所從生。五者能飛行。 tam giả tri tha nhân tâm niệm 。tứ giả tri sở tùng sanh 。ngũ giả năng phi hạnh/hành/hàng 。 便與父母辭訣飛到佛前。佛即微笑。 tiện dữ phụ mẫu từ quyết phi đáo Phật tiền 。Phật tức vi tiếu 。 五色光明從口中出。阿難前問。佛言。阿難。 ngũ sắc quang minh tùng khẩu trung xuất 。A-nan tiền vấn 。Phật ngôn 。A-nan 。 汝見此女健乃如是。欲知之者。迦葉。佛時。 nhữ kiến thử nữ kiện nãi như thị 。dục tri chi giả 。Ca-diếp 。Phật thời 。 是金色女為貧家作婦。其婿手足拘攣不能行步。 thị Kim sắc nữ vi/vì/vị bần gia tác phụ 。kỳ 婿thủ túc câu luyên bất năng hạnh/hành/hàng bộ 。 時國王字基立。有一女。端正。身著金銀瓔珞。 thời Quốc Vương tự cơ lập 。hữu nhất nữ 。đoan chánh 。thân trước/trứ kim ngân anh lạc 。 徑到迦葉佛所受經戒。時是貧人婦。身但被一(疊*毛)布。 kính đáo Ca-diếp Phật sở thọ Kinh giới 。thời thị bần nhân phụ 。thân đãn bị nhất (điệp *mao )bố 。 亦復隨往到佛所。外人不聽前。貧人婦自念言。 diệc phục tùy vãng đáo Phật sở 。ngoại nhân bất thính tiền 。bần nhân phụ tự niệm ngôn 。 我何故獨不得前。王女獨前。佛即知之。 ngã hà cố độc bất đắc tiền 。Vương nữ độc tiền 。Phật tức tri chi 。 令人呼前。婦即作禮白言。是王女何故獨豪貴如此。 lệnh nhân hô tiền 。phụ tức tác lễ bạch ngôn 。thị Vương nữ hà cố độc hào quý như thử 。 我獨貧窮。佛語婦人。是王女。 ngã độc bần cùng 。Phật ngữ phụ nhân 。thị Vương nữ 。 前世好喜讀經以衣施與沙門故。今世得豪貴尊嚴端正。 tiền thế hảo hỉ đọc Kinh dĩ y thí dữ Sa Môn cố 。kim thế đắc hào quý tôn nghiêm đoan chánh 。 汝前世不樂經法。慳貪不肯布施。 nhữ tiền thế bất lạc/nhạc Kinh pháp 。xan tham bất khẳng bố thí 。 見沙門不相承事。令汝今世貧窮如是。貧婦言。 kiến Sa Môn bất tướng thừa sự 。lệnh nhữ kim thế bần cùng như thị 。bần phụ ngôn 。 願佛哀我愚癡教我經法。迦葉佛便教之。 nguyện Phật ai ngã ngu si giáo ngã Kinh pháp 。Ca-diếp Phật tiện giáo chi 。 於樹下讀經。坐自思惟。便取樹葉縫連作衣。以覆其身。 ư thụ hạ đọc Kinh 。tọa tự tư tánh 。tiện thủ thụ/thọ diệp phùng liên tác y 。dĩ phước kỳ thân 。 欲持身上所著(疊*毛)布衣上佛。 dục trì thân thượng sở trước/trứ (điệp *mao )bố y thượng Phật 。 天王釋見有至心。便持天衣金錢飲食與之。 Thiên Vương thích kiến hữu chí tâm 。tiện trì thiên y kim tiễn ẩm thực dữ chi 。 婦得衣便以布施設供。壽終生天上。壽盡來生世間。 phụ đắc y tiện dĩ bố thí thiết cung/cúng 。thọ chung sanh Thiên thượng 。thọ tận lai sanh thế gian 。 為國王女。喜讀經布施故。身黃金色頭髮紺青(出金色女經)。 vi/vì/vị Quốc Vương nữ 。hỉ đọc Kinh bố thí cố 。thân hoàng kim sắc đầu phát cám thanh (xuất Kim sắc nữ Kinh )。     波斯匿王女金剛形醜以念佛力立改姝顏     Ba tư nặc Vương nữ Kim cương hình xú dĩ niệm Phật lực lập cải xu nhan     二     nhị 佛在舍衛國。爾時波斯匿王最大夫人。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương tối Đại phu nhân 。 名曰末利。時生一女。 danh viết mạt lợi 。thời sanh nhất nữ 。 字曰波闍羅(梁言金剛)女面醜惡肌體麁澁。猶如駝皮。 tự viết ba đồ la (lương ngôn Kim cương )nữ diện xú ác cơ thể thô sáp 。do như Đà bì 。 髮如馬毛王觀此女無一喜心。便勅宮內。 phát như mã mao Vương quán thử nữ vô nhất hỉ tâm 。tiện sắc cung nội 。 懃意守護勿令外人得見之也。女年轉大任當嫁處。處告吏臣。 cần ý thủ hộ vật lệnh ngoại nhân đắc kiến chi dã 。nữ niên chuyển Đại nhâm đương giá xứ/xử 。xứ/xử cáo lại Thần 。 卿可推尋豪姓貧者便可將來。臣即如教。 khanh khả thôi tầm hào tính bần giả tiện khả tướng lai 。Thần tức như giáo 。 得一貧窮豪姓之士。將至王所。向彼人說。 đắc nhất bần cùng hào tính chi sĩ 。tướng chí Vương sở 。hướng bỉ nhân thuyết 。 我有一女面狀醜惡。未有酬類。當相供給。想卿不逆。 ngã hữu nhất nữ diện trạng xú ác 。vị hữu thù loại 。đương tướng cung cấp 。tưởng khanh bất nghịch 。 當納受之。時長者子長跪白言。當奉王勅。 đương nạp thọ chi 。thời Trưởng-giả tử trường/trưởng quỵ bạch ngôn 。đương phụng Vương sắc 。 王即以女妻彼貧人。起宮宅門閣七重。王勅女夫。 Vương tức dĩ nữ thê bỉ bần nhân 。khởi cung trạch môn các thất trọng 。Vương sắc nữ phu 。 自捉戶排。若欲出時而自閉之。 tự tróc hộ bài 。nhược/nhã dục xuất thời nhi tự bế chi 。 勿令人覩見女面狀。王給女婿使無乏短。又拜為大臣。 vật lệnh nhân đổ kiến nữ diện trạng 。Vương cấp nữ 婿sử vô phạp đoản 。hựu bái vi/vì/vị đại thần 。 其人有財。與諸豪族共為設會。 kỳ nhân hữu tài 。dữ chư hào tộc cọng vi/vì/vị thiết hội 。 月月更為會同之時。夫婦俱詣諸人來會。悉皆將婦。 nguyệt nguyệt cánh vi/vì/vị hội đồng chi thời 。phu phụ câu nghệ chư nhân lai hội 。tất giai tướng phụ 。 唯彼大臣恒常獨往。眾人疑怪。 duy bỉ đại thần hằng thường độc vãng 。chúng nhân nghi quái 。 彼人婦者儻能端正。或能極醜。是以彼人故不將來。密共相語。 bỉ nhân phụ giả thảng năng đoan chánh 。hoặc năng cực xú 。thị dĩ ỉ nhân cố bất tướng lai 。mật cộng tướng ngữ 。 勸酒令醉解取門排。開其門戶。 khuyến tửu lệnh túy giải thủ môn bài 。khai kỳ môn hộ 。 時女心惱自責罪咎。我種何罪為夫所憎。 thời nữ tâm não tự trách tội cữu 。ngã chủng hà tội vi/vì/vị phu sở tăng 。 恒見幽閉不覩眾人。復自念言。佛現在世。 hằng kiến u bế bất đổ chúng nhân 。phục tự niệm ngôn 。Phật hiện tại thế 。 潤益眾生苦厄皆度。即便至心遙禮世尊。唯願垂愍。 nhuận ích chúng sanh khổ ách giai độ 。tức tiện chí tâm dao lễ Thế Tôn 。duy nguyện thùy mẫn 。 到於我前暫見教訓。其女誠篤佛知其意。即到其家。 đáo ư ngã tiền tạm kiến giáo huấn 。kỳ nữ thành đốc Phật tri kỳ ý 。tức đáo kỳ gia 。 於其女前。地中踊出。其女見佛心生歡喜。 ư kỳ nữ tiền 。địa trung dũng xuất 。kỳ nữ kiến Phật tâm sanh hoan hỉ 。 惡相即滅。身體端嚴。猶如天女。奇姿蓋世。 ác tướng tức diệt 。thân thể đoan nghiêm 。do như Thiên nữ 。kì tư cái thế 。 佛愍女故為說妙法。即盡諸惡得須陀洹道。 Phật mẫn nữ cố vi/vì/vị thuyết diệu pháp 。tức tận chư ác đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 時彼五人。開戶入內見婦端正。怪不將來。 thời bỉ ngũ nhân 。khai hộ nhập nội kiến phụ đoan chánh 。quái bất tướng lai 。 還閉門戶。持鑰繫本帶。其人醒悟會罷至家。 hoàn bế môn hộ 。trì thược hệ bổn đái 。kỳ nhân tỉnh ngộ hội bãi chí gia 。 見婦姿容人中難有。欣然問曰。是何人。女答夫言。 kiến phụ tư dung nhân trung nạn/nan hữu 。hân nhiên vấn viết 。thị hà nhân 。nữ đáp phu ngôn 。 我是汝婦。夫言。汝前極醜今者端正。 ngã thị nhữ phụ 。phu ngôn 。nhữ tiền cực xú kim giả đoan chánh 。 其婦具以上事白。其夫即往白王。今者蒙佛神恩。 kỳ phụ cụ dĩ thượng sự bạch 。kỳ phu tức vãng bạch Vương 。kim giả mông Phật Thần ân 。 已得端正。天女無異。王勅將來迎女入宮。 dĩ đắc đoan chánh 。Thiên nữ vô dị 。Vương sắc tướng lai nghênh nữ nhập cung 。 王見歡喜。王及夫人。及女并女夫。 Vương kiến hoan hỉ 。Vương cập phu nhân 。cập nữ tinh nữ phu 。 共至佛所禮佛言。不審此女。 cọng chí Phật sở lễ Phật ngôn 。bất thẩm thử nữ 。 宿植何福乃生豪富受醜陋形。佛告王曰。過去世時。國名波羅奈。 tú thực hà phước nãi sanh hào phú thọ/thụ xú lậu hình 。Phật cáo Vương viết 。quá khứ thế thời 。quốc danh Ba-la-nại 。 有大長者。財富無量。舉家恒共供養一辟支佛。 hữu Đại Trưởng-giả 。tài phú vô lượng 。cử gia hằng cọng cúng dường nhất Bích Chi Phật 。 身體麁惡形狀醜陋。時彼長者有一小女。 thân thể thô ác hình trạng xú lậu 。thời bỉ Trưởng-giả hữu nhất tiểu nữ 。 見彼辟支。惡心輕慢呵罵毀言。 kiến bỉ Bích Chi 。ác tâm khinh mạn ha mạ hủy ngôn 。 面貌醜陋身皮麁惡何其可憎。此辟支佛。受其供養欲入涅槃。 diện mạo xú lậu thân bì thô ác hà kỳ khả tăng 。thử Bích Chi Phật 。thọ/thụ kỳ cúng dường dục nhập Niết Bàn 。 為其檀越作十八變。即從空下還至其家。 vi/vì/vị kỳ đàn việt tác thập bát biến 。tức tùng không hạ hoàn chí kỳ gia 。 長者倍喜。女即悔過。唯願尊者當見原恕。 Trưởng-giả bội hỉ 。nữ tức hối quá 。duy nguyện Tôn-Giả đương kiến nguyên thứ 。 時辟支佛聽其懺悔。佛告大王。 thời Bích Chi Phật thính kỳ sám hối 。Phật cáo Đại Vương 。 爾時女者今王女是。毀此賢聖受醜陋形。後見神變。 nhĩ thời nữ giả kim Vương nữ thị 。hủy thử hiền thánh thọ/thụ xú lậu hình 。hậu kiến thần biến 。 自改悔故還得端正。 tự cải hối cố hoàn đắc đoan chánh 。 由供養佛故世世富貴緣得解脫(出賢愚經第二卷)。 do cúng dường Phật cố thế thế phú quý duyên đắc giải thoát (xuất hiền ngu Kinh đệ nhị quyển )。     波斯匿王女喪婿更於樹下復得後夫三     Ba tư nặc Vương nữ tang 婿cánh ư thụ hạ phục đắc hậu phu tam 佛詣迦羅越家食。入不閉門。 Phật nghệ Ca la việt gia thực/tự 。nhập bất bế môn 。 後隨來者一切皆與食令飽滿。弟發惡意。我不聽入。 hậu tùy lai giả nhất thiết giai dữ thực/tự lệnh bão mãn 。đệ phát ác ý 。ngã bất thính nhập 。 若得自在比丘來時我折其脚。 nhược/nhã đắc tự tại Tỳ-kheo lai thời ngã chiết kỳ cước 。 兄弟二人便各別去。皆樹下臥。弟發惡意。 huynh đệ nhị nhân tiện các biệt khứ 。giai thụ hạ ngọa 。đệ phát ác ý 。 有牛驚奔轢折其脚。兄發善意。日西樹蔭故處其上。 hữu ngưu kinh bôn lịch chiết kỳ cước 。huynh phát thiện ý 。nhật Tây thụ/thọ ấm cố xứ/xử kỳ thượng 。 波斯匿女婿亡。王甚怜愛。為其女呼婆羅門。 Ba tư nặc nữ 婿vong 。Vương thậm 怜ái 。vi/vì/vị kỳ nữ hô Bà-la-môn 。 相覓福人以為女婿。 tướng mịch phước nhân dĩ vi/vì/vị nữ 婿。 婆羅門出案行見一人臥在於樹下。日西樹蔭故覆。婆羅門言。此是福人。 Bà-la-môn xuất án hạnh/hành/hàng kiến nhất nhân ngọa tại ư thụ hạ 。nhật Tây thụ/thọ ấm cố phước 。Bà-la-môn ngôn 。thử thị phước nhân 。 即以白王。王言。那知具其上事。 tức dĩ bạch Vương 。Vương ngôn 。na tri cụ kỳ thượng sự 。 呼來澡洗更著好衣。便嫁女與之(出十卷譬喻經第四卷)。 hô lai táo tẩy cánh trước/trứ hảo y 。tiện giá nữ dữ chi (xuất thập quyển Thí dụ kinh đệ tứ quyển )。     安息國王女先從狗來四     An Tức quốc Vương nữ tiên tùng cẩu lai tứ 昔外國有城。名頭迦羅。中有白衣。 tích ngoại quốc hữu thành 。danh đầu Ca la 。trung hữu bạch y 。 日日請沙門還家中食。沙門是羅漢。 nhật nhật thỉnh Sa Môn hoàn gia trung thực 。Sa Môn thị La-hán 。 沙門坐飯內中有狗。沙門食時常揣飯分狗。 Sa Môn tọa phạn nội trung hữu cẩu 。Sa Môn thực thời thường sủy phạn phần cẩu 。 狗得飯噉便生好心向沙門。沙門日往狗便習待。 cẩu đắc phạn đạm tiện sanh hảo tâm hướng Sa Môn 。Sa Môn nhật vãng cẩu tiện tập đãi 。 沙門食時狗思見沙門。沙門來便復持一揣飯與狗。 Sa Môn thực thời cẩu tư kiến Sa Môn 。Sa Môn lai tiện phục trì nhất sủy phạn dữ cẩu 。 狗有好心向沙門。積年命終。乃為安息國王女。 cẩu hữu hảo tâm hướng Sa Môn 。tích niên mạng chung 。nãi vi/vì/vị An Tức quốc Vương nữ 。 生便識宿命知本是狗。 sanh tiện thức tú mạng tri bổn thị cẩu 。 云我棄狗身得王女身。國中都無佛寺沙門。 vân ngã khí cẩu thân đắc Vương nữ thân 。quốc trung đô vô Phật tự Sa Môn 。 時月支王遣使詣王。見使賢明意欲女與作婦。使將女去。 thời Nguyệt Chi Vương khiển sử nghệ Vương 。kiến sử hiền minh ý dục nữ dữ tác phụ 。sử tướng nữ khứ 。 女見沙門心大歡喜。 nữ kiến Sa Môn tâm đại hoan hỉ 。 憶先作狗沙門與飯好向沙門。今得人身。今當大供養沙門。 ức tiên tác cẩu Sa Môn dữ phạn hảo hướng Sa Môn 。kim đắc nhân thân 。kim đương Đại cúng dường Sa Môn 。 月支國中大有沙門。婦常日日飯食三五百人。 Nguyệt-chi quốc trung Đại hữu Sa Môn 。phụ thường nhật nhật phạn thực tam ngũ bách nhân 。 手自斟酌不使人客。飯食適訖。手自掃地。 thủ tự châm chước bất sử nhân khách 。phạn thực thích cật 。thủ tự tảo địa 。 舍中婦女奴婢皆生好心言。此婦乃是王女。 xá trung phụ nữ nô tỳ giai sanh hảo tâm ngôn 。thử phụ nãi thị Vương nữ 。 來在是間。常掃除供養沙門。我輩亦當用心。 lai tại thị gian 。thường tảo trừ cúng dường Sa Môn 。ngã bối diệc đương dụng tâm 。 奴婢輩便藏去掃箒。欲自掃地。大家索箒了不知處。 nô tỳ bối tiện tạng khứ tảo trửu 。dục tự tảo địa 。Đại gia tác/sách trửu liễu bất tri xứ/xử 。 便取簏中初來所著衣卷以掃地。 tiện thủ lộc trung sơ lai sở trước y quyển dĩ tảo địa 。 夫見婦以新衣掃地。便言。 phu kiến phụ dĩ tân y tảo địa 。tiện ngôn 。 卿雖敬佛法何事乃當以新衣掃地。當索掃箒。婦言。 khanh tuy kính Phật Pháp hà sự nãi đương dĩ tân y tảo địa 。đương tác/sách tảo trửu 。phụ ngôn 。 我但以好心向一沙門。二歲得是衣耳。正以此衣掃當何苦哉。 ngã đãn dĩ hảo tâm hướng nhất Sa Môn 。nhị tuế đắc thị y nhĩ 。chánh dĩ thử y tảo đương hà khổ tai 。 我前世時初。無可用布施。 ngã tiền thế thời sơ 。vô khả dụng bố thí 。 但有好心信有佛法故得此福。亦不治生得此衣也。夫語婦言。 đãn hữu hảo tâm tín hữu Phật Pháp cố đắc thử phước 。diệc bất trì sanh đắc thử y dã 。phu ngữ phụ ngôn 。 卿雖信佛法供養沙門。 khanh tuy tín Phật pháp cúng dường Sa Môn 。 未曾見沙門與卿一錢兩錢。衣皆是我筋力所致。 vị tằng kiến Sa Môn dữ khanh nhất tiễn lượng (lưỡng) tiễn 。y giai thị ngã cân lực sở trí 。 婦便為夫自說宿命言。我前世時。生在狗中。大家數請沙門。 phụ tiện vi/vì/vị phu tự thuyết tú mạng ngôn 。ngã tiền thế thời 。sanh tại cẩu trung 。Đại gia số thỉnh Sa Môn 。 沙門揣飯與我。我有好心向沙門故。 Sa Môn sủy phạn dữ ngã 。ngã hữu hảo tâm hướng Sa Môn cố 。 去此狗身生為王家女也。夫聞歡喜。謂婦言。 khứ thử cẩu thân sanh vi/vì/vị vương gia nữ dã 。phu văn hoan hỉ 。vị phụ ngôn 。 卿但以好心向一沙門。得祐乃爾。夫先慳貪。 khanh đãn dĩ hảo tâm hướng nhất Sa Môn 。đắc hữu nãi nhĩ 。phu tiên xan tham 。 聞婦所說即大布施。無所匱惜。 văn phụ sở thuyết tức Đại bố thí 。vô sở quỹ tích 。 齋戒精進興立佛寺。夫心念言。但以好心得此功德。婦便報言。 trai giới tinh tấn hưng lập Phật tự 。phu tâm niệm ngôn 。đãn dĩ hảo tâm đắc thử công đức 。phụ tiện báo ngôn 。 心能令人得佛得生天上得作辟支佛得阿羅 tâm năng lệnh nhân đắc Phật đắc sanh Thiên thượng đắc tác Bích Chi Phật đắc a La 漢。皆是心力也。若心念惡。 hán 。giai thị tâm lực dã 。nhược/nhã tâm niệm ác 。 令人墮地獄(出明狗命終作國王女自識宿命經又出福報經)。 lệnh nhân đọa địa ngục (xuất minh cẩu mạng chung tác Quốc Vương nữ tự thức tú mạng Kinh hựu xuất phước báo Kinh )。     波羅奈國王七女與帝釋共語五     Ba la nại quốc Vương thất nữ dữ Đế Thích cọng ngữ ngũ 波羅奈國道場。從地底上皆黃金色。 Ba la nại quốc đạo tràng 。tùng địa để thượng giai hoàng kim sắc 。 魚鱗鱉甲轉次相加。往古諸佛皆坐其上。 ngư lân miết giáp chuyển thứ tướng gia 。vãng cổ chư Phật giai tọa kỳ thượng 。 王名脂旬尼。作優婆塞。明於經道。為佛立精舍。 Vương danh chi tuần ni 。tác ưu-bà-tắc 。minh ư Kinh đạo 。vi/vì/vị Phật lập Tịnh Xá 。 極大嚴事。王有七女皆並端正。悉持五戒執節不嫁。 cực đại nghiêm sự 。Vương hữu thất nữ giai tịnh đoan chánh 。tất trì ngũ giới chấp tiết bất giá 。 第一女名淑調。二名異妙。三名除貪。 đệ nhất nữ danh thục điều 。nhị danh dị diệu 。tam danh trừ tham 。 四名清守。五名息心。六名靜友。七名僧婢。 tứ danh thanh thủ 。ngũ danh tức tâm 。lục danh tĩnh hữu 。thất danh tăng Tì 。 常以月八日十四日十五日二十三日二十九日三十 thường dĩ nguyệt bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật nhị thập tam nhật nhị thập cửu nhật tam thập 日。精受八戒持正法齋。 nhật 。tinh thọ/thụ bát giới trì chánh pháp trai 。 修厥所信奉戒布施名聞智慧之行。七女齋畢。 tu quyết sở tín phụng giới bố thí danh văn trí tuệ chi hạnh/hành/hàng 。thất nữ trai tất 。 求到城外冡間遊觀。王告七女。冡間可惡但有死人。 cầu đáo thành ngoại 冡gian du quán 。Vương cáo thất nữ 。冡gian khả ác đãn hữu tử nhân 。 骸骨狼藉狐狸鵄鵂食噉其肉。諸哭泣者滿在其間。 hài cốt lang tạ hồ li 鵄hưu thực đạm kỳ nhục 。chư khốc khấp giả mãn tại kỳ gian 。 有何可觀。我宮裏有園苑浴池。 hữu hà khả quán 。ngã cung lý hữu viên uyển dục trì 。 其中有五色蓮華。鵁鶄鴛鴦眾鳥翔集其地。列重光目之草。 kỳ trung hữu ngũ sắc liên hoa 。鵁鶄uyên ương chúng điểu tường tập kỳ địa 。liệt trọng quang mục chi thảo 。 琦樹陰涼甘果恣口。可往遊戲。七女答言。 kỳ thụ/thọ uẩn lương cam quả tứ khẩu 。khả vãng du hí 。thất nữ đáp ngôn 。 大王甘果眾美何益於我。我見世人生壽無幾。 Đại Vương cam quả chúng mỹ hà ích ư ngã 。ngã kiến thế nhân sanh thọ vô kỷ 。 命日趣死形為幻化。莫得久存。 mạng nhật thú tử hình vi/vì/vị huyễn hóa 。mạc đắc cửu tồn 。 我以免夫幼孩。不為甘美惑也。徒欲觀非常之法。 ngã dĩ miễn phu ấu hài 。bất vi/vì/vị cam mỹ hoặc dã 。đồ dục quán phi thường chi Pháp 。 願却貪意耳。願王哀許。王即聽之。七女俱出城外。 nguyện khước tham ý nhĩ 。nguyện Vương ai hứa 。Vương tức thính chi 。thất nữ câu xuất thành ngoại 。 往到冡間大臭之處。聞哭泣之聲。嗇然毛竪。 vãng đáo 冡gian Đại xú chi xứ/xử 。văn khốc khấp chi thanh 。sắc nhiên mao thọ 。 因共直前觀諸死人。 nhân cọng trực tiền quán chư tử nhân 。 見有斷頭斷臂手脚異處。或有僵屍草覆席裹。或有辜格在地。 kiến hữu đoạn đầu đoạn tý thủ cước dị xứ/xử 。hoặc hữu cương thi thảo phước tịch khoả 。hoặc hữu cô cách tại địa 。 生草束縛中有罪未死者。家室啼哭令其解脫。 sanh thảo thúc phược trung hữu tội vị tử giả 。gia thất đề khốc lệnh kỳ giải thoát 。 又有擔負死人從城中出者。七女左右遠望。 hựu hữu đam/đảm phụ tử nhân tùng thành trung xuất giả 。thất nữ tả hữu viễn vọng 。 見死者甚多。諸飛鳥走狩爭食其肉。 kiến tử giả thậm đa 。chư phi điểu tẩu thú tranh thực/tự kỳ nhục 。 或就土中拕掣屍出。膖脹生蟲其臭難近。 hoặc tựu độ trung tha xế thi xuất 。膖trướng sanh trùng kỳ xú nạn/nan cận 。 於是七女繞之一匝。自相謂言。我曹身等不久亦爾。 ư thị thất nữ nhiễu chi nhất tạp/táp 。tự tướng vị ngôn 。ngã tào thân đẳng bất cửu diệc nhĩ 。 各說一頌。 các thuyết nhất tụng 。 第一女言。 đệ nhất nữ ngôn 。  世人重其身  好衣加寶香 綺視雅容步  姿則欲人觀  thế nhân trọng kỳ thân   hảo y gia bảo hương  ỷ/khỉ thị nhã dung bộ   tư tức dục nhân quán  死皆棄於塜  何用是飾嚴  tử giai khí ư 塜  hà dụng thị sức nghiêm 第二女言。 đệ nhị nữ ngôn 。  譬如一身居  人去舍毀傾 神遊而身棄  莫能制其形  thí như nhất thân cư   nhân khứ xá hủy khuynh  Thần du nhi thân khí   mạc năng chế kỳ hình  癡貪謂可保  安知後當亡  si tham vị khả bảo   an tri hậu đương vong 第三女言。 đệ tam nữ ngôn 。  觀神載形時  猶馬駕車行 車敗而馬去  可知此非常  quán Thần tái hình thời   do mã giá xa hạnh/hành/hàng  xa bại nhi mã khứ   khả tri thử phi thường 第四女言。 đệ tứ nữ ngôn 。  本見城完好  中人樂安居 所求未央足  何便忽空虛  bổn kiến thành hoàn hảo   trung nhân lạc/nhạc an cư  sở cầu vị ương túc   hà tiện hốt không hư 第五女言。 đệ ngũ nữ ngôn 。  若乘船度水  至當捨船去 形非神常宅  焉得久長居  nhược/nhã thừa thuyền độ thủy   chí đương xả thuyền khứ  hình phi Thần thường trạch   yên đắc cửu trường/trưởng cư 第六女言。 đệ lục nữ ngôn 。  人死依塼臥  形具尚鮮好 挺然不動搖  厥神安所在  nhân tử y chuyên ngọa   hình cụ thượng tiên hảo  đĩnh nhiên bất động dao   quyết Thần an sở tại 第七女言。 đệ thất nữ ngôn 。  如雀在瓶中  羅縠覆其口 縠穿雀飛去  神自隨行走  như tước tại bình trung   la hộc phước kỳ khẩu  hộc xuyên tước phi khứ   Thần tự tùy hạnh/hành/hàng tẩu 時天帝釋聞之下讚。善哉善哉。汝欲何願。 thời Thiên đế thích văn chi hạ tán 。Thiện tai thiện tai 。nhữ dục hà nguyện 。 吾今與汝。七女問曰。是梵天耶。將地神耶。 ngô kim dữ nhữ 。thất nữ vấn viết 。thị phạm thiên da 。tướng địa thần da 。 得無帝釋耶。答言然。吾是忉利天帝釋也。 đắc vô Đế Thích da 。đáp ngôn nhiên 。ngô thị Đao Lợi Thiên đế thích dã 。 第一女言。願得無根無枝無葉之樹。於其中生。 đệ nhất nữ ngôn 。nguyện đắc vô căn vô chi vô diệp chi thụ/thọ 。ư kỳ trung sanh 。 如是為快。第二女言。願所生之地。 như thị vi/vì/vị khoái 。đệ nhị nữ ngôn 。nguyện sở sanh chi địa 。 清淨無欲無有陰陽。寂無所緣。第三女言。 thanh tịnh vô dục vô hữu uẩn dương 。tịch vô sở duyên 。đệ tam nữ ngôn 。 願如山中呼聲之響。無往無反。自然無形。第四女言。 nguyện như sơn trung hô thanh chi hưởng 。vô vãng vô phản 。tự nhiên vô hình 。đệ tứ nữ ngôn 。 願如虛空不始不終無所出生與道通洞。釋言。 nguyện như hư không bất thủy bất chung vô sở xuất sanh dữ đạo thông đỗng 。thích ngôn 。 止止諸女所願甚妙。汝欲作日月中王為可得矣。 chỉ chỉ chư nữ sở nguyện thậm diệu 。nhữ dục tác nhật nguyệt trung Vương vi/vì/vị khả đắc hĩ 。 若夫虛無無想非吾所制。七女言。天帝。 nhược/nhã phu hư vô vô tưởng phi ngô sở chế 。thất nữ ngôn 。Thiên đế 。 神德高大何以不能致此。 Thần đức cao Đại hà dĩ bất năng trí thử 。 佛說食福者福盡不免於畏。譬如老牛不能為人用。何益於我哉。 Phật thuyết thực/tự phước giả phước tận bất miễn ư úy 。thí như lão ngưu bất năng vi/vì/vị nhân dụng 。hà ích ư ngã tai 。 天帝釋言。諸女修齋戒吾亦奉於佛。 Thiên đế thích ngôn 。chư nữ tu trai giới ngô diệc phụng ư Phật 。 當為法兄弟。快乎妙願。言竟不現(出佛說七女經)。 đương vi/vì/vị pháp huynh đệ 。khoái hồ diệu nguyện 。ngôn cánh bất hiện (xuất Phật thuyết thất nữ Kinh )。     波斯匿王女金剛為火所焚六     Ba tư nặc Vương nữ Kim cương vi/vì/vị hỏa sở phần lục 波斯匿王。有一寡女。名曰金剛。莊嚴來歸。 Ba tư nặc Vương 。hữu nhất quả nữ 。danh viết Kim cương 。trang nghiêm lai quy 。 父王哀愍。別為立宮。給五百妓女以娛樂之。 Phụ Vương ai mẩn 。biệt vi/vì/vị lập cung 。cấp ngũ bách kĩ nữ dĩ ngu lạc chi 。 有一長老青衣。名曰度勝。恒行市脂粉香華。 hữu nhất Trưởng-lão thanh y 。danh viết độ thắng 。hằng hạnh/hành/hàng thị chi phấn hương hoa 。 忽見男女無數大眾各齎香華出城。即問。 hốt kiến nam nữ vô số Đại chúng các tê hương hoa xuất thành 。tức vấn 。 欲何所至。眾人答言。欲問訊佛。 dục hà sở chí 。chúng nhân đáp ngôn 。dục vấn tấn Phật 。 佛出於世間三界之尊。度脫。眾生皆得泥洹。度勝聞之。 Phật xuất ư thế gian tam giới chi tôn 。độ thoát 。chúng sanh giai đắc nê hoàn 。độ thắng văn chi 。 心悅意喜。即自念言。會老見佛宿世之福。 tâm duyệt ý hỉ 。tức tự niệm ngôn 。hội lão kiến Phật tú thế chi phước 。 便分香直持買好香華。隨眾人輩往到佛所。 tiện phần hương trực trì mãi hảo hương hoa 。tùy chúng nhân bối vãng đáo Phật sở 。 禮訖却立。散花燒香一心聽法。 lễ cật khước lập 。tán hoa thiêu hương nhất tâm thính pháp 。 過市取一香物因聽法。功德宿行所得之香。氣熏倍前。 quá/qua thị thủ nhất hương vật nhân thính pháp 。công đức tú hạnh/hành/hàng sở đắc chi hương 。khí huân bội tiền 。 嫌其遲而共詰之。度勝言。世有聖師三界之尊。 hiềm kỳ trì nhi cọng cật chi 。độ thắng ngôn 。thế hữu Thánh sư tam giới chi tôn 。 說無上法。隨人聽受。是以稽遲。金剛聞歡喜。 thuyết vô thượng pháp 。tùy nhân thính thọ 。thị dĩ kê trì 。Kim cương văn hoan hỉ 。 而自歎曰。吾等何罪獨隔不聞。即報度勝。 nhi tự thán viết 。ngô đẳng hà tội độc cách bất văn 。tức báo độ thắng 。 試為我說之。度勝受命。即先遣出具受儀式。 thí vi/vì/vị ngã thuyết chi 。độ thắng thọ mạng 。tức tiên khiển xuất cụ thọ/thụ nghi thức 。 度勝未還。金剛侍女側息中庭。如子待母。 độ thắng vị hoàn 。Kim cương thị nữ trắc tức trung đình 。như tử đãi mẫu 。 佛告度勝。汝還說法之儀。先敷高座。度勝受勅。 Phật cáo độ thắng 。nhữ hoàn thuyết Pháp chi nghi 。tiên phu cao tọa 。độ thắng thọ sắc 。 具宣聖旨皆大歡喜。各脫衣一領積為高座。 cụ tuyên Thánh chỉ giai đại hoan hỉ 。các thoát y nhất lĩnh tích vi/vì/vị cao tọa 。 度勝洗浴。承佛威神。如應說法。 độ thắng tẩy dục 。thừa Phật uy thần 。như ưng thuyết Pháp 。 金剛女等五百餘人。疑解破惡得須陀洹道。 Kim cương nữ đẳng ngũ bách dư nhân 。nghi giải phá ác đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 說法甚美不覺失火。一時燒死即生天上。王給棺斂葬送畢。 thuyết Pháp thậm mỹ bất giác thất hỏa 。nhất thời thiêu tử tức sanh Thiên thượng 。Vương cấp quan liễm táng tống tất 。 往過佛所。佛問。王所從來。王曰。 vãng quá/qua Phật sở 。Phật vấn 。Vương sở tòng lai 。Vương viết 。 金剛不幸不覺失火。大小燒盡適棺斂還。 Kim cương bất hạnh bất giác thất hỏa 。đại tiểu thiêu tận thích quan liễm hoàn 。 不審何罪遇此火害。唯願世尊彰告未聞。佛告大王。 bất thẩm hà tội ngộ thử hỏa hại 。duy nguyện Thế Tôn chương cáo vị văn 。Phật cáo Đại Vương 。 過去世時有城。名波羅奈。有長者婦。 quá khứ thế thời hữu thành 。danh Ba-la-nại 。hữu Trưởng-giả phụ 。 將綵女五百人。至城外大祠祀。其法難犯。 tướng thải nữ ngũ bách nhân 。chí thành ngoại Đại từ tự 。kỳ Pháp nạn/nan phạm 。 他姓之人不得到邊。不問親疎。來者擲著火中。 tha tính chi nhân bất đắc đáo biên 。bất vấn thân sơ 。lai giả trịch trước/trứ hỏa trung 。 時世有一辟支佛。名曰迦羅。處在山中晨來分衛。 thời thế hữu nhất Bích Chi Phật 。danh viết Ca la 。xứ/xử tại sơn trung Thần lai phần vệ 。 暮輒還山中。迦羅分衛來趣郊祀。長者婦見。 mộ triếp hoàn sơn trung 。Ca la phần vệ lai thú giao tự 。Trưởng-giả phụ kiến 。 忽然瞋恚。共捉迦羅擲著火中。舉身燋爛。 hốt nhiên sân khuể 。cọng tróc Ca la trịch trước/trứ hỏa trung 。cử thân tiêu lạn/lan 。 便現神足。飛昇虛空。眾女驚怖泣淚悔過。 tiện hiện thần túc 。phi thăng hư không 。chúng nữ kinh phố khấp lệ hối quá 。 長跪舉頭而自陳曰。女人癡憃不識至真。 trường/trưởng quỵ cử đầu nhi tự trần viết 。nữ nhân si xuẩn bất thức chí chân 。 群惡愚荒毀辱神靈。自惟過罪山積。 quần ác ngu hoang hủy nhục Thần linh 。tự duy quá tội sơn tích 。 願降尊德以消重殃。尋聲即下而般涅槃。 nguyện hàng tôn đức dĩ tiêu trọng ương 。tầm thanh tức hạ nhi Bát Niết Bàn 。 諸女起塔供養舍利。佛為大王而說偈言。 chư nữ khởi tháp cúng dường xá lợi 。Phật vi/vì/vị Đại Vương nhi thuyết kệ ngôn 。  愚憃作惡  不能自解  殃追自焚  ngu xuẩn tác ác   bất năng tự giải   ương truy tự phần  罪成熾然  愚所望處  不謂適苦  tội thành sí nhiên   ngu sở vọng xứ/xử   bất vị thích khổ  臨墮厄地  乃知不善  lâm đọa ách địa   nãi tri bất thiện 佛告大王。爾時長者婦。今王女金剛是。 Phật cáo Đại Vương 。nhĩ thời Trưởng-giả phụ 。kim Vương nữ Kim cương thị 。 五百侍女。今度勝等五百侍女是(出愚闇法句經第二卷)。 ngũ bách thị nữ 。kim độ thắng đẳng ngũ bách thị nữ thị (xuất ngu ám Pháp Cú Kinh đệ nhị quyển )。     國王女見水上泡起無常想七     Quốc Vương nữ kiến thủy thượng phao khởi vô thường tưởng thất 昔有國王女。為王所愛未曾離目。 tích hữu Quốc Vương nữ 。vi/vì/vị Vương sở ái vị tằng ly mục 。 時天降雨水上有泡。女見水泡意甚愛敬。女白王言。 thời Thiên hàng vũ thủy thượng hữu phao 。nữ kiến thủy phao ý thậm ái kính 。nữ bạch Vương ngôn 。 我欲得水上泡以為頭華鬘。王告女曰。 ngã dục đắc thủy thượng phao dĩ vi/vì/vị đầu hoa man 。Vương cáo nữ viết 。 今水上泡不可執持。云何得取以為華鬘。女言。 kim thủy thượng phao bất khả chấp trì 。vân hà đắc thủ dĩ vi/vì/vị hoa man 。nữ ngôn 。 設不得者我當自殺。王聞女語。告巧師曰。 thiết ất đắc giả ngã đương tự sát 。Vương văn nữ ngữ 。cáo xảo sư viết 。 汝等奇巧靡事不通。速取水泡與我女作鬘。 nhữ đẳng kì xảo mĩ/mị sự bất thông 。tốc thủ thủy phao dữ ngã nữ tác man 。 若不爾者當斬汝等。答曰。我等不堪取泡作鬘。 nhược/nhã bất nhĩ giả đương trảm nhữ đẳng 。đáp viết 。ngã đẳng bất kham thủ phao tác man 。 有一老匠言。我能取泡。王甚歡喜。即告女曰。 hữu nhất lão tượng ngôn 。ngã năng thủ phao 。Vương thậm hoan hỉ 。tức cáo nữ viết 。 今有一人堪任作鬘。汝可自往躬自臨視。 kim hữu nhất nhân kham nhâm tác man 。nhữ khả tự vãng cung tự lâm thị 。 女隨王語在外瞻視。時彼老匠白王女言。 nữ tùy Vương ngữ tại ngoại chiêm thị 。thời bỉ lão tượng bạch Vương nữ ngôn 。 我素不別水泡好醜。伏願王女躬自取泡我當作鬘。 ngã tố bất biệt thủy phao hảo xú 。phục nguyện Vương nữ cung tự thủ phao ngã đương tác man 。 女尋取泡隨手破壞不能得之。 nữ tầm thủ phao tùy thủ phá hoại bất năng đắc chi 。 如是終日竟不得泡。女自疲厭而捨之去。女白王言。 như thị chung nhật cánh bất đắc phao 。nữ tự bì yếm nhi xả chi khứ 。nữ bạch Vương ngôn 。 水泡虛偽不可久停。願王與我作紫磨金鬘。 thủy phao hư ngụy bất khả cửu đình 。nguyện Vương dữ ngã tác tử ma kim man 。 終日竟夜無有枯萎。水上泡者誑惑人目。 chung nhật cánh dạ vô hữu khô nuy 。thủy thượng phao giả cuống hoặc nhân mục 。 雖有形質生生便滅。盛炎野馬亦復如是。 tuy hữu hình chất sanh sanh tiện diệt 。thịnh viêm dã mã diệc phục như thị 。 渴愛疲勞而喪其命。人身虛偽樂少苦多。 khát ái bì lao nhi tang kỳ mạng 。nhân thân hư ngụy lạc/nhạc thiểu khổ đa 。 磨滅之法不得久停。遷轉變易在世無幾(出水上泡經)。 ma diệt chi Pháp bất đắc cửu đình 。Thiên chuyển biến dịch tại thế vô kỷ (xuất thủy thượng phao Kinh )。     摩闍尼為婆羅門所嫉八     ma xà/đồ ni vi/vì/vị Bà-la-môn sở tật bát 過去有王。名曰禁寐。生一女兒。 quá khứ hữu Vương 。danh viết cấm mị 。sanh nhất nữ nhi 。 著自然金花鬘。號曰摩梨尼。王召國內同日生女五百人。 trước/trứ tự nhiên kim hoa man 。hiệu viết ma lê ni 。Vương triệu quốc nội đồng Nhật-Sanh nữ ngũ bách nhân 。 以充給使。摩梨尼年大。 dĩ sung cấp sử 。ma lê ni niên Đại 。 供養五百婆羅門日日不替。時迦葉佛住一園中。 cúng dường ngũ bách Bà-la-môn nhật nhật bất thế 。thời Ca-diếp Phật trụ/trú nhất viên trung 。 常出遊行至佛住園。御者不入。女問。我無園不入何故避此。 thường xuất du hạnh/hành/hàng chí Phật trụ/trú viên 。ngự giả bất nhập 。nữ vấn 。ngã vô viên bất nhập hà cố tị thử 。 答曰。此園但有禿頭沙門。名曰迦葉。不宜見之。 đáp viết 。thử viên đãn hữu ngốc đầu Sa Môn 。danh viết Ca-diếp 。bất nghi kiến chi 。 是故不入。女曰。可入。見佛金色心大歡喜。 thị cố bất nhập 。nữ viết 。khả nhập 。kiến Phật kim sắc tâm đại hoan hỉ 。 頭面作禮佛說妙法得受三歸五戒致敬而去。 đầu diện tác lễ Phật thuyết diệu pháp đắc thọ/thụ tam quy ngũ giới trí kính nhi khứ 。 女自追念。婆羅門非良福田。不應受施。 nữ tự truy niệm 。Bà-la-môn phi lương phước điền 。bất ưng thọ/thụ thí 。 迴以供佛。時婆羅門聞摩梨尼作迦葉弟子。 hồi dĩ cúng Phật 。thời Bà-la-môn văn ma lê ni tác Ca-diếp đệ-tử 。 更以上饌而供養之。心生嫉妬。禁寐已夜。 cánh dĩ thượng soạn nhi cúng dường chi 。tâm sanh tật đố 。cấm mị dĩ dạ 。 得十一種夢。旦集群臣自覺所夢。 đắc thập nhất chủng mộng 。đán tập quần thần tự giác sở mộng 。 臣令問相婆羅門。婆羅門曰。此夢不祥。 Thần lệnh vấn tướng Bà-la-môn 。Bà-la-môn viết 。thử mộng bất tường 。 或當失國或能喪命。王曰。可免乎。相師答曰。 hoặc đương thất quốc hoặc năng tang mạng 。Vương viết 。khả miễn hồ 。tướng sư đáp viết 。 須種種牛羊象馬。并王女摩梨尼。及五百眷屬。 tu chủng chủng ngưu dương tượng mã 。tinh Vương nữ ma lê ni 。cập ngũ bách quyến thuộc 。 却後七日於四衢道中殺以祠天。此災可滅。王聞勅令。 khước hậu thất nhật ư tứ cù đạo trung sát dĩ từ Thiên 。thử tai khả diệt 。Vương văn sắc lệnh 。 即辦呼摩梨尼以事語之。 tức biện/bạn hô ma lê ni dĩ sự ngữ chi 。 六日之內隨意所欲。答曰。甚不惜死。 lục nhật chi nội tùy ý sở dục 。đáp viết 。thậm bất tích tử 。 願第一日與城中男女共至迦葉佛所。皆受三歸五戒。王即聽之。 nguyện đệ nhất nhật dữ thành trung nam nữ cọng chí Ca-diếp Phật sở 。giai thọ/thụ tam quy ngũ giới 。Vương tức thính chi 。 願第二日與王眾臣共往佛所。 nguyện đệ nhị nhật dữ Vương chúng Thần cọng vãng Phật sở 。 願第三日與諸王子共往佛所。願第四日與諸王女共詣佛所。 nguyện đệ tam nhật dữ chư Vương tử cọng vãng Phật sở 。nguyện đệ tứ nhật dữ chư Vương nữ cọng nghệ Phật sở 。 願第五日與王夫人婇女共至佛所。 nguyện đệ ngũ nhật dữ Vương phu nhân cung nữ cọng chí Phật sở 。 願第六日與王共至佛所。王悉聽許。 nguyện đệ lục nhật dữ Vương cọng chí Phật sở 。Vương tất thính hứa 。 及與眾人往至佛所。佛為說法得果。皆受三歸五戒。 cập dữ chúng nhân vãng chí Phật sở 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp đắc quả 。giai thọ/thụ tam quy ngũ giới 。 王向迦葉佛說十一夢。佛言。 Vương hướng Ca-diếp Phật thuyết thập nhất mộng 。Phật ngôn 。 此夢所為未來非現在也。夢小樹生花者。當來有佛名釋迦文。 thử mộng sở vi/vì/vị vị lai phi hiện tại dã 。mộng tiểu thụ sanh hoa giả 。đương lai hữu Phật danh Thích Ca văn 。 時世之人年始二十頭生白髮已生兒子。 thời thế chi nhân niên thủy nhị thập đầu sanh bạch phát dĩ sanh nhi tử 。 夢犢子耕者十歲兒領家事。父母不得自在。 mộng độc tử canh giả thập tuế nhi lĩnh gia sự 。phụ mẫu bất đắc tự tại 。 夢三釜並煮飯邊釜各跳相入不墮中央者。 mộng tam phủ tịnh chử phạn biên phủ các khiêu tướng nhập bất đọa trung ương giả 。 富者更相惠施貧者不得。夢見駱駝兩頭食草者。 phú giả cánh tướng huệ thí bần giả bất đắc 。mộng kiến lạc Đà lưỡng đầu thực/tự thảo giả 。 群臣既食王祿復取民物。夢見馬母飲駒乳者。 quần thần ký thực/tự Vương lộc phục thủ dân vật 。mộng kiến mã mẫu ẩm câu nhũ giả 。 時母嫁女反從求食。 thời mẫu giá nữ phản tùng cầu thực/tự 。 夢見金鉢於虛空中行者。雨澤不時夢見野狐尿金鉢中者。 mộng kiến kim bát ư hư không trung hành giả 。vũ trạch bất thời mộng kiến dã hồ niệu kim bát trung giả 。 人民從富婚不顧姓族。夢獼猴坐床上者。 nhân dân tùng phú hôn bất cố tính tộc 。mộng Mi-Hầu tọa sàng thượng giả 。 時國王用非法暴虐無道。 thời Quốc Vương dụng phi pháp bạo ngược vô đạo 。 夢見牛頭著栴檀幘與腐草同價者。釋種貪利為人說法。 mộng kiến ngưu đầu trước/trứ chiên đàn trách dữ hủ thảo đồng giá giả 。Thích chủng tham lợi vi nhân thuyết Pháp 。 夢見水中央濁四邊清者。佛法中國先滅邊國反盛。 mộng kiến thủy trung ương trược tứ biên thanh giả 。Phật Pháp Trung Quốc tiên diệt biên quốc phản thịnh 。 於王之身無有不祥。王即於座上勅諸臣曰。 ư Vương chi thân vô hữu bất tường 。Vương tức ư tọa thượng sắc chư Thần viết 。 祠天之牲今悉無畏。吾從今寧自失命。 từ Thiên chi sinh kim tất vô úy 。ngô tùng kim ninh tự thất mạng 。 不故殺生況殺人乎(出彌沙律第四十卷)。 bất cố sát sanh huống sát nhân hồ (xuất di sa luật đệ tứ thập quyển )。     國王女狗頭感捕魚師述婆伽九     Quốc Vương nữ cẩu đầu cảm bộ ngư sư thuật Bà già cửu 國王有女。名曰狗頭。有捕魚師。名述婆伽。 Quốc Vương hữu nữ 。danh viết cẩu đầu 。hữu bộ ngư sư 。danh thuật Bà già 。 隨道而行。遙見王女在高樓上。 tùy đạo nhi hạnh/hành/hàng 。dao kiến Vương nữ tại cao lâu thượng 。 窓中見面想像染著。心不暫捨彌歷日月不能飲食。 song trung kiến diện tưởng tượng nhiễm trước 。tâm bất tạm xả di lịch nhật nguyệt bất năng ẩm thực 。 母問其故。以情答母。我見王女心不能忘。母抑喻言。 mẫu vấn kỳ cố 。dĩ Tình đáp mẫu 。ngã kiến Vương nữ tâm bất năng vong 。mẫu ức dụ ngôn 。 汝是小人王女尊貴。不可得也。兒言。 nhữ thị tiểu nhân Vương nữ tôn quý 。bất khả đắc dã 。nhi ngôn 。 我心願樂不能暫忘。若不如意不能活也。 ngã tâm nguyện lạc/nhạc bất năng tạm vong 。nhược/nhã bất như ý bất năng hoạt dã 。 母為子故入王宮中。常送肥魚肥肉。 mẫu vi/vì/vị tử cố nhập vương cung trung 。thường tống phì ngư phì nhục 。 以遺王女而不取價。王女怪問。汝欲求何。 dĩ di Vương nữ nhi bất thủ giá 。Vương nữ quái vấn 。nhữ dục cầu hà 。 母白王女願却左右當以情告。我唯有一子。 mẫu bạch Vương nữ nguyện khước tả hữu đương dĩ Tình cáo 。ngã duy hữu nhất tử 。 敬慕王女情結成病命不云遠。願垂愍念賜其生命。王女言曰。 kính mộ Vương nữ tình kết thành bệnh mạng bất vân viễn 。nguyện thùy mẫn niệm tứ kỳ sanh mạng 。Vương nữ ngôn viết 。 汝月十五日於某甲天祠中住天像後。 nhữ nguyệt thập ngũ nhật ư mỗ giáp thiên từ trung trụ/trú thiên tượng hậu 。 母還語子。汝願已得。告之如上。 mẫu hoàn ngữ tử 。nhữ nguyện dĩ đắc 。cáo chi như thượng 。 沐浴新衣在天像後住。王女至時白其父王。 mộc dục tân y tại thiên tượng hậu trụ/trú 。Vương nữ chí thời bạch kỳ Phụ Vương 。 我有不吉須至天祠以求吉福。王言大善。 ngã hữu bất cát tu chí thiên từ dĩ cầu cát phước 。Vương ngôn Đại thiện 。 即嚴車五百乘出至天祠。既到。勅諸從者。齊門而止。獨入天祠。 tức nghiêm xa ngũ bách thừa xuất chí thiên từ 。ký đáo 。sắc chư tùng giả 。tề môn nhi chỉ 。độc nhập thiên từ 。 天神思惟。此不應爾。 thiên thần tư tánh 。thử bất ưng nhĩ 。 王為施主不可令此小人毀辱王女。即(示*厭)此人令睡不覺。王女既入。 Vương vi/vì/vị thí chủ bất khả lệnh thử tiểu nhân hủy nhục Vương nữ 。tức (thị *yếm )thử nhân lệnh thụy bất giác 。Vương nữ ký nhập 。 見其睡重推之不寤。 kiến kỳ thụy trọng thôi chi bất ngụ 。 即以瓔珞直十萬兩金遺之而去。去後此人得覺。見有瓔珞。 tức dĩ anh lạc trực thập vạn lượng (lưỡng) kim di chi nhi khứ 。khứ hậu thử nhân đắc giác 。kiến hữu anh lạc 。 又問眾人知王女來。情願不遂。 hựu vấn chúng nhân tri Vương nữ lai 。Tình nguyện bất toại 。 憂恨懊惱婬火內發自燒而死。以是證故知。女人之心不擇貴賤。 ưu hận áo não dâm hỏa nội phát tự thiêu nhi tử 。dĩ thị chứng cố tri 。nữ nhân chi tâm bất trạch quý tiện 。 唯欲是從。復次昔有國王女。 duy dục thị tùng 。phục thứ tích hữu Quốc Vương nữ 。 逐旃陀羅共為不淨。又有仙人女。隨逐師子(出大智論第十四卷)。 trục chiên đà la cọng vi ất tịnh 。hựu hữu Tiên nhân nữ 。tùy trục sư tử (xuất Đại Trí luận đệ thập tứ quyển )。 經律異相卷第三十四 Kinh luật dị tướng quyển đệ tam thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:55:57 2008 ============================================================